Vítejte na mém blogu, přeji příjemnou pohodu a úspěšný den :-)

pátek 6. března 2026

Moudrost předků

Příspěvek je zařazen do rubriky "O češtině od A do Z". Nevím, jak si s tím poradí překladač do jiných jazyků, aby byl původní smysl zachován. 🙇
Jak se mění doba, mění se i způsob života lidí a tím i způsob získávání informací. Dnes jsou lidé zvyklí všechno si najít na internetu. V okolí vidím, že se mladší generace už neobracejí o radu na rodiče či prarodiče, paradoxně tuto roli převzali youtubeři. Předchozí generace po staletí utvářely lidovou slovesnost, v ní si uchovaly kus svého života. Týkalo se to hospodaření i prostředí, v němž žili, to vše pak lidé předávali dalším generacím. 
Lidová slovesnost stále přežívá a vypovídá o moudrosti, nadhledu, humoru i zkušenostech našich předků, stejně jako o jejich všímavosti a bystrosti. Je rozdíl mezi rčením a příslovím, ale o tom se nechci rozepisovat.   
Ve rčeních se více používá běžný mluvený jazyk, není to vždy ve spisovné formě. Tento lidový jazyk se tak liší nejen podle krajů a míst (nářečí místní), ale také podle příslušnosti mluvčích k různým sociálním vrstvám (nářečí sociální). Jinak bude rčení vyjadřovat Pražák a jinak Brňák, také se bude lišit starší generace od studentů, kteří používají už jiné výrazy. Jako čtenáři knih narazíme na rčení v povídkách či v románech, kdy vystihují určitou situaci. V mnoha rčeních je lidská vlastnost připisována zvířeti.
Zůstanou rčení po naší generaci? Určitě ano, dnes se tomu říká "hlášky". 

  
S kým šijí všichni čerti?

Huhňal, jako když kozel vochcává prskání. = Nepěkně, nesrozumitelně mluvil.

Bude z něho hospodář co z kozla zahradník.  = Špatně hospodaří.

Rád tam jde jako koza k řezníku. = Velmi nerad, nechce se mu do toho, silně se vzpírá.

Má práce jako kozel na podzim. = Má mnoho práce.

Jde jako královna ze Sáby. = Jde velmi pyšně.

To se hodí jako kramflek na kuří oko. = Vůbec se to nehodí.

Má hubu jako kramář. (U nás se říká šlajfíř.)  = Je mluvka, je to žvanil - huba nevymáchaná.

Má paměť jako kráva. = Má velmi špatnou paměť.

Zná se na tom co kráva na muškátovém květu. = Vůbec tomu nerozumí.

Dojili nás z peněz jako krávy z mléka. = Okrádali nás, stále nás odírali.

Hledí jak čtyři krejcary z míška. = Utrápeně, má smutný pohled.

Zahrabán v knihách jako krtek. = Je pilný, stále něco čte nebo studuje.

Ryje jako krtek.  = Je to nepokojný člověk, často někoho popudí.

Směje se na to jako Kuba na jelito. = Hloupě se směje i v případě, že se to nehodí.

Nohy měl jako kudrnaté. = Podlamovaly se mu únavou nohy, nebo byl opilý.

Přišel jako do hluchý kuchyně. = Nikdo s ním nemluvil, nic nepořídil.

Hryžou se co koně o žlab. = Stále se hádají.

 
Boží mlýny melou pomalu, ale jistě. 😊

6 komentářů:

  1. Zarazilo mě, že paměť jako kráva, je paměť špatná. Když se o něčem řekne, že je to jako kráva, je to přece velké 😊. Jsou to úsměvná přirovnání, už i pro nás zastaralá. Naopak některé nové výrazy mezi mladými, hlavně převzaté z angličtiny, mi musí vnučky vysvětlit. Zdraví Eva z Ostravy

    OdpovědětVymazat
  2. Hani, pobavila jsem se. I já bych dokázala přidal další rčení, která mi uvízla v paměti. Moje babička často říkávala: "Chudý být a h...o mít, za co by ten život stál. Tak se aspoň zasměj." Vzpomínám si, jak se na ní rodiče zlobili za to sprosté slovo, které použila. Prý nás kazila. Dodnes na ní s láskou vzpomínám.
    Hezké dny přeji. 🍀

    OdpovědětVymazat
  3. Některé hlášky znám a některé neznám. Zrovna nedávno jsem nevěděla jestli mám jet tam nebo jinam a ukončila jsem to slovy "jedním zadkem na dvou posvíceních nemůžeš být" . Mladá generace to již nepoužívá. Pěkný víkend přeje Večernice

    OdpovědětVymazat
  4. Hanko, vtipná přirovnání, u kterých se musíme nejen pozastavit, ale i pobavit. Tady je zase vidět, jak je naše řeč bohatá na různá úsloví.

    OdpovědětVymazat
  5. Os provérbios populares são fundamentais para a transmissão de sabedoria ancestral, são valores culturais e lições de vida de geração em geração. As frases curtas e memoráveis funcionam como guias práticos, refletindo a experiência de um povo.
    Obrigado pela visita ao meu blogue.
    Um excelente fim de semana

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Maria Rodrigues překlad:
      Lidová přísloví jsou základem pro předávání moudrosti předků; jsou to kulturní hodnoty a životní lekce předávané z generace na generaci. Tyto krátké, zapamatovatelné fráze slouží jako praktičtí průvodci, kteří odrážejí zkušenosti lidu.
      Děkuji za návštěvu mého blogu.
      Přeji vám krásný víkend!

      Vymazat

Toulky českou minulostí

Moudrost předků

Příspěvek je zařazen do rubriky "O češtině od A do Z". Nevím, jak si s tím poradí překladač do jiných jazyků, aby byl původní smys...